Connect with us

Magazines

The weekly weird

Published

on


Goldfish survives two weeks after losing head

A video from China showed a goldfish swimming in a tank despite losing most of its head due to a severe infection that caused tissue necrosis. The fish survived for about two weeks in that condition.

Experts explained that a fish can continue breathing and swimming as long as the brainstem and spinal neural networks remain intact, since breathing and movement are partly controlled automatically.

The fish eventually died from organ failure caused by a severe electrolyte imbalance after freshwater entered the large wound.

World’s longest chocolate train sculpture

A 55.27-metre chocolate steam train has been recognised as the world’s longest chocolate sculpture. The work was created by Andrew Farrugia and students from the Institute of Tourism Studies.

The sculpture, made from about 5,000 hand-cut chocolate pieces, was assembled in Milan ahead of the Winter Olympic Games. The 22 chocolate carts each weighed roughly 160kg. After being displayed outdoors for weeks, the sculpture is no longer edible, and some of the chocolate will be melted for training or used as animal feed.

Meet “Birdman”, the homeless bird caretaker

Rogers Olu Maguta, a homeless man living in Nairobi, has become known as the “Nairobi Birdman” for caring for injured birds of prey. He spends his days rescuing and feeding wounded birds, often carrying them on his head and shoulders until they recover.

Growing up near Lake Nakuru National Park, he developed a love for birds and began rescuing them after a wounded kite chick landed near him five years ago.

Despite living on the streets of Kenya, he says his goal is to help injured birds return to the wild and inspire environmental awareness.

The world’s oldest horse turns 37

A horse named Fancy, recognised by Guinness World Recor­ds, has been confirmed as the world’s oldest living horse at 37 years and 329 days old.

The horse, born on April 1, 1988, has lived with owner Paige Sigmon Blumer since Blumer was eight years old. Fancy has faced several health problems with age, but remains strong. Fancy spends her days with a donkey companion named Rosie, who helps guide the nearly blind horse.

The oldest horse ever was named Old Billy and died at the age of 62 in 1822, according to Guinness World Records.

Published in Dawn, Young World, March 19th, 2026



Source link

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Magazines

CINEMASCOPE: BRAIN AND HEART IN SPACE

Published

on


If you’re into watching trailers, you know that the good ones — especially the good ones — can lie. This is the case in Project Hail Mary, a film whose promotional campaign is all over the internet, and whose trailer didn’t really work for me.

Having recently sat through Spaceman — a film about a man and a spider-like alien — one could be forgiven for assuming that Project Hail Mary would tread familiar ground. Watching the film one realises, almost immediately, how wrong that assumption is.

Phil Lord and Christopher Miller — writers-producers of Spider-Man: Into the Spider-Verse and directors of The Lego Movie and Cloudy with a Chance of Meatballs — working from Drew Goddard’s tight adaptation of Andy Weir’s novel of the same name, deliver a far richer experience than one might have anticipated. A film with a brain and a heart, both beating in tandem.

In the Ryan Gosling-starrer Project Hail Mary’s best moments, one can see the texture of an old Steven Spielberg adventure underneath

Ryan Gosling — radiating old-school magnetism befitting a leading man — plays Dr Ryland Grace, a science teacher and former biologist who wakes up, disoriented, aboard a spacecraft a light-year from home. As the only surviving astronaut of his craft, his mission — one he did not choose to accept — has sent him on a one-way journey to Tau Ceti, a star system 12 light-years away. The sun, we find out, is slowly being consumed by a microorganism known as Astrophage and, in 30 years, the Earth will be no more.

The narrative shifts between the past, set on Earth, where Grace’s reluctant journey begins, and the present, at Tau Ceti. It is here, in the far reaches of space, that he encounters Rocky — a faceless, multi-limbed, spider-like alien realised through practical effects rather than AI or pixels. The visual effects (VFX) are, overall, as pristine as they come.

Like Grace, Rocky is a traveller on a desperate mission. At first, the two cannot understand one another but, when they do, Rocky reveals himself to be a mechanic and the sole survivor of his own failed attempt to stop the Astrophage. Together, they discover an organism that could be their salvation — though not without complications, the details of which I won’t spoil here.

Suffice it to say, the emotions crafted by Goddard, Lord and Miller feel genuine, and they help the viewer in looking past the film’s predictable trajectory.

Goddard, of course, has experience understanding and adapting Andy Weir’s works; he last adapted The Martian for Ridley Scott. As directors, Lord and Miller are no less assured or commercial. In the film’s best moments, one can see the texture of an old Steven Spielberg adventure underneath — and, if anything, that’s a major win.

However, at two hours and 36 minutes, the runtime may test some viewers’ patience. One need not fret, because the film moves with such nimble-footedness that one can look past the fatigue of sitting in a cinema chair for 156 minutes, and just enjoy the show.

Released by Amazon-MGM and HKC, Project Hail Mary is rated U and is suitable for everyone

The writer is Icon’s primary film reviewer

Published in Dawn, March 29th, 2026



Source link

Continue Reading

Magazines

COLUMN: PRUFROCK IN PAKISTAN

Published

on


The poem The Love Song of J. Alfred Prufrock was written by T.S. Eliot in 1915. Despite the poet’s young age — he wrote the majority of the poem when he was 22 — he imagined the confessional monologue of an ageing man wrestling with existential turmoil.

Over a century later, Eliot, the quintessential modernist poet, lives on in Pakistan. Lahore-based poet Anjum Altaf has “transcreated” Eliot’s Prufrock into Urdu verse, indicating how global modernisms resonate across languages and eras.

As critics of modernism, such as Douglas Mao and Rebecca Walkowitz, note, there has been an “expansion” of modernism. The recent “global turn” seeks to unsettle received ideas of modernism by embracing diverse, multilingual traditions. Altaf’s Prufrock shows such an expansion. It is a Western modernist text replanted in South Asian soil, and it is flourishing there.

Eliot introduces us to a timid, middle-aged man full of psychological complexity and doubt. On the surface, Prufrock frets about simple things such as whether to eat a peach or speak to women. Through these trivialities, we glimpse his deeper anxieties about disturbing the universe and the hells of other people.

He is self-conscious, indecisive and withdrawn, constantly second-guessing himself (“And indeed there will be time/ To wonder, ‘Do I dare?’”). The language of the poem reveals layers. Prufrock’s urbane voice conveys many clues. He compares life to “teacups” and discusses Michelangelo not out of passion but social habit. All of this shows a man alienated by his own modern urban world.

His alienation is mirrored in the poem’s form. Prufrock is written as a loose, collage-like mosaic of fragments and images, not a neat rhyme scheme. It includes disjointed jump-cuts of foggy evenings, yellow smoke and half-glimpsed street scenes. The effect on readers is that they feel Prufrock’s fractured inner life. We piece together a disintegrated personality from scattered, sometimes contradictory, moments. This fragmentary form itself feels like modern city life — isolating, hectic and hard to unify.

Time is another crucial theme. Prufrock feels it slipping away: “There will be time, there will be time/ To prepare a face to meet the faces that you meet.” He repeats “There will be time” like a prayer, while knowing he does nothing with it, as there is “time yet for a hundred indecisions.” The poem is haunted by waiting and missed opportunities. Images of unshakeable age — carried across to Urdu as “Main boorrha ho raha hoon” — lace the poem with weary pragmatism.

Readers in Pakistan will be able to relate to the poem’s themes of angst, indecision and alienation. Poet and translator Altaf finds Prufrock especially resonant for “teenagers who feel overwhelmed by all the difficult decisions they need to make… [but the poem’s] lines resonate at every point in time.”

Altaf admits lines like “I grow old… I grow old” echo in his mind as he ages. He wryly remarks that Prufrock’s mermaids “never sang to me, although I didn’t see that as a particularly major loss.” Altaf connects with Prufrock’s social fears and wistful dreams, despite living in a very different world from Eliot’s 1910s’ London.

This is a small illustration of the larger phenomenon of global modernisms. Eliot’s imagery and ideas — from despair to the mechanised city — turned out to be relevant to India, Iran, China and, indeed, Pakistan.

The Urdu literary scene was long under “the spell of T.S. Eliot”, as Intizar Husain wrote in Dawn. “No modern poet,” he claimed, “could resist Eliot’s influence and almost every critic saw wisdom in referring to his work.” Urdu writers who were members of the Progressive Writers Association adapted modernist techniques. Even novels such as Husain’s own Basti allude directly to Eliot’s The Love Song of J. Alfred Prufrock, The Waste Land and Hollow Men to link post-Partition alienation with Eliot’s modern doubt. In short, the modernist spirit of breaking past forms and expressing inner turmoil found a home here too.

As for Altaf’s “transcreation” of Prufrock into Urdu, this is a storied translation practice. Transcreations are supple reimaginings that combine fidelity with local colour. The term itself is distinctly South Asian, tracing its lineage from the Indian poet and author P. Lal to the Urdu novelist Qurratulain Hyder. The latter famously described her extensive translation of her Urdu novel Aag Ka Darya [River of Fire] into English as a “transcreation”, not a word-for-word rendering.

(Hyder herself adapted Eliot’s The Dry Salvages from Four Quartets and The Waste Land’s idea of London as an “unreal city” in Aag Ka Darya.)

Altaf’s Urdu Prufrock similarly refuses dutiful translation; instead, it reshapes images for the context. He weaves in Urdu poetic idioms, echoes of poets Mirza Ghalib, N.M. Rashid, and Josh Malihabadi and local worldviews. For example, he replaces “mermaids” with jal pariyan or water fairies, or recasts “tea and cakes and ices” as chai, kulchay and sharbat. Yet, the poem’s core remains recognisable. Prufrock’s sharam [shame or embarrassment] is very much our sharam when a lady rebukes him, “That is not what I meant at all” or “Mera matlab yeh tau nahin tha.”

In translation theory, Altaf’s method sits between Lawrence Venuti’s foreignisation and domestication extremes, bringing together opacity and innovation. As Venuti notes, translation advances cohesion, as every “domestic inscription” anticipates a new community around the text. In Altaf’s “transgression”, Prufrock is conversant in Urdu, promoting a tight community of Pakistani readers who hear the same anxieties in their mother tongue.

Today, Altaf’s Urdu Prufrock reminds us that modernist poetry isn’t a limited Western affair. It lives on in classrooms, on screens and in the minds of people around the world. Pakistani readers may read Eliot as a fellow mourner for uncertain, fragmented times. Altaf’s translation (or transcreation) gives Prufrock new life. His mixed feelings may seem remote from concerns about surveillance, AI and regime changes in today’s world, but the emotional clarity is the same. Modernism has figured lived experiences widely, whether in steam-era London or Lahore’s present-day universities.

By harmonising Eliot’s lines with Urdu poetry, Altaf proves that an attuned string of the sitar can vibrate with a guitar’s melody. Prufrock’s satire and spontaneity, fear and longing travel across continents. His story of indecision is, as Altaf says, “always there” for readers in our time. The result is a global literary moment. An Anglo-American verse finds new expression in South Asian verse and opens up understandings of modernism.

The columnist is Professor of Global Literature at the University of York in the UK, and author of five books. Bluesky: @clarachambara

Published in Dawn, Books & Authors, March 29th, 2026



Source link

Continue Reading

Magazines

Spotlight

Published

on


New Lilo & Stitch anthology comic series

 Sources: www.metro.co.uk;mirror.co.uk; upi.com
Sources: www.metro.co.uk;mirror.co.uk; upi.com

Lilo and Stitch 626 is a new anthology comic from Dynamite Entertainment featuring stories from the Lilo & Stitch universe.

Written by Daniel Kibblesmith and illustrated by Elisa Pochetta, the series explores character origins and adventures beyond the main storyline. The first issue will reveal a new perspective on the backstory of Cobra Bubbles and include a sci-fi western-style story of Captain Gantu stranded on a distant planet.

The anthology will also spotlight characters such as Lilo Pelekai, Nani Pelekai, Jumba Jookiba and Pleakley. The comic celebrates “626 Day” on June 26, referencing Stitch’s Experiment 626 origin, though the first issue is set for release in May. Future issues will feature additional creators including George Kambadais.

Sony is developing an animated Venom movie

 Sources: www.metro.co.uk;mirror.co.uk; upi.com
Sources: www.metro.co.uk;mirror.co.uk; upi.com

Sony Pictures Entertainment is developing an animated film based on the Venom (film franchise). The project will be directed and produced by Zach Lipovsky and Adam B. Stein, according to The Hollywood Reporter.

The film is still in early development and may take years to complete due to animation production time. Tom Hardy is reportedly involved in some capacity, though it is unclear whether he will voice Venom again.

Producers may include Amy Pascal, Avi Arad and Matt Tolmach. Meanwhile, Marvel Studios is also reportedly planning its own version of the Venom symbiote character.

Winds and Waves coming to Switch 2 in 2027

 Sources: www.metro.co.uk;mirror.co.uk; upi.com
Sources: www.metro.co.uk;mirror.co.uk; upi.com

Pokémon Winds and Waves will be released in 2027 for the next-generation console from Nintendo, according to The Pokémon Company.

The new open-world game, developed by Game Freak, introduces the 10th generation of Pokémon (franchise). Players will choose from three new starter creatures: grass-type Browt, fire-type Pombon and water-type Gecqua.

The game is set across tropical islands with expanded underwater exploration and will be the first mainline Pokémon title exclusive to the Nintendo Switch 2.

Published in Dawn, Young World, March 28th, 2026



Source link

Continue Reading

Trending