Connect with us

Magazines

INTERVIEW: PAKISTAN IN VENICE – Newspaper

Published

on



Curated by Beatriz Cifuentes Feliciano (left), the Pakistan Pavilion is titled ‘Punj•AB — A Sublime Terrain’ | Photo courtesy Faiza Butt

I’d first heard of Faiza Butt when the novelist H.M. Naqvi had told me that her artwork was being used on the cover of his rollicking debut novel Home Boy (2009). The HarperCollins India edition of that book boasted a striking image that showcased Faiza’s now signature style, which sees her put her own distinctive spin on the painstaking Indo-Persian par dokht [pointillism] miniature technique.

Fast-forward 16 years, Faiza is now set to represent Pakistan at the 61st Venice Biennale (VB), arguably the most prestigious and influential event on the global contemporary art calendar, which kicks off on May 9 this year. Titled ‘Punj •AB — A Sublime Terrain’, this year’s Pakistan Pavilion, curated by Beatriz Cifuentes Feliciano, marks only the second time the country has participated in the VB. Hence, the expectations and anticipation are, naturally, quite high.

‘OLYMPICS OF THE ART WORLD’

There is a particular kind of pressure that descends upon an artist when the work stops being entirely ‘their own.’ “Artists are mostly quite egocentric,” Faiza says with her characteristic candour. “They have these ideas and then they exhibit those ideas. But when given this opportunity, I felt rather overwhelmed upon realising that this is not the ‘Faiza Butt Pavilion.’ It’s the Pakistan Pavilion.”

Faiza, with the shrewdness of someone who has been attending the VB for the past 12 years, describes it as “a cultural event disguised as an art event.” In fact, she is no stranger to having her works displayed in Venice. But staging a pavilion at the VB is a different beast altogether. It is, as she puts it, the “Olympics of the art world.”

As Pakistan gets ready to participate in the Venice Biennale for only the second time, Eos speaks with Faiza Butt, the artist representing Pakistan at the exhibition

Nations arrive at the VB not only to showcase artistic excellence but to signal national identity and relevance. For countries such as Pakistan, participation itself is fraught with logistical, financial and bureaucratic challenges — which would explain why this is only Pakistan’s second time participating. “It’s a very expensive endeavour,” Faiza explains, noting the layers of institutional validation and funding required before an artist is even selected.

Faiza Butt will be representing Pakistan at the upcoming 61st Venice Biennale | Photo courtesy Faiza Butt

But the greater challenge, for her, is conceptual. The risk of turning a national pavilion into a “vanity show” is something she has consciously resisted. Instead, Faiza has approached the pavilion as both a responsibility and an opportunity to create something that speaks to the world but also returns inwards.

ROOTED IN PUNJAB

Born and raised in Lahore and a graduate of the National College of Arts (NCA), and later the Slade School of Fine Art in London, Faiza is now based in London. “Migration is in my DNA,” she says. “My great-grandparents migrated, my grandparents migrated, my parents migrated and I migrated also.” That continued sense of family lineage and history is what led her to crafting the theme for this year’s Pakistan Pavilion.

Venice’s Ex Farmacia Solveni will host the Pakistan Pavilion from May 9-November 22, 2026 | Photo courtesy the Venice Art Factory

Faced with the impossibility of representing Pakistan in its entirety, Faiza chose to focus on what she is familiar with, stating, “I cannot talk about Balochistan. I cannot talk about Sindh. So, I better talk about what I know.” In Faiza’s hands, focusing on Punjab becomes a way to explore broader questions of history, identity and memory through a specific, lived terrain. Through her works at the Pakistan Pavilion, Faiza intends to trace an arc that she describes as a “string of pearls”, in an attempt to connect fragments of history that are often overlooked or excluded from official narratives.

In doing so, she also wishes to challenge the narrow framing of history within Pakistan’s state curriculum, which she argues offers only a partial understanding of identity. She says, “Our version of history sort of starts from Muhammad bin Qasim and then moves on to the Mughals and then Partition. And I don’t think that’s enough to create a naturally profound mind or to help us understand who we are. So, my attention [for the Pakistan Pavilion] is on the chapters of Punjab’s history that are not focused on enough.”

Faiza tentatively shares a central motif from this year’s Pakistan Pavilion, revealing, “I think, maybe just to excite the audience, I can give you a few clues [about what to expect]. We are honing in on the notion of agriculture and, through it, we are honing in on the notion of cotton. We’re picking history through the root of cotton.”

To my ears, this sounds like a bit of an intriguing departure from some of Faiza’s previous works and, in many ways, that is exactly what she is hoping for. As Faiza puts it, the biennale is not just a platform to showcase past achievements but a space to “break ground” as an artist. “I have a fear of stagnation,” she says. “I like scientists. One should keep researching. One should keep bringing something new to the pool of information.”

A WORK OF ART IN A WORK OF ART

Faiza Butt’s Phantasmagoric 7 | Photo by Ali Ahsan

The venue for the Pakistan Pavilion is the Ex Farmacia Solveni, a stately space built in the Venetian tradition. “Venice was never meant to be a gallery or a museum,” Faiza notes. “But Venice is a museum. Venice is a work of art. How do you put works of art in a work of art?”

Her answer to this is to work with scale, colour, light, the moving image and projection. Thus, she has a designer helping her realise her vision, because this kind of show is as much about spatial choreography as it is about individual artworks.

Importantly, her familiarity with the city affords her a uniquely useful vantage point. “I think I’m quite fortunate that this was entrusted to me,” she says, “perhaps because I have a lot of experience of showing in Venice. If you just throw someone in there and tell them to just go and do something, there’s a huge possibility they’d get it wrong. And you better not get things wrong at the Venice Biennale.”

Faiza is clear that this cannot be a “bombastic show” that dazzles in Venice and then disappears. She hopes the work will have a life beyond Venice and will one day travel to Pakistan, engaging local audiences, while contributing something of value to broader conversations about history, identity and culture.

She is not, she insists, in Venice to simply wave a flag. She wants to offer something that will outlast the biennale and serve as a meditation on a region of extraordinary richness and complexity. Knowing Faiza and her artistic trajectory, odds are that she’ll pull it off.

The writer is a member of staff. He can be reached at hasnain.nawab1@gmail.com

Published in Dawn, ICON, April 19th, 2026



Source link

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Magazines

STREAMING: PREDICTABLE PREDICAMENTS

Published

on


Well, here are 86 minutes I’ll never get back.

Annieville, an East Coast town in the United States, nearly becomes the next Atlantis when a Category 5 hurricane floods the landscape, sealing the fate of a handful of idiots who ignored the government’s advice to run for their lives.

The few include Dakota (Whitney Peak), an agoraphobe who decides to brave the storm and the flood in her home — knowing fully well that American houses, made primarily of wood, can easily be swept away in storms. Then there’s Lisa (Phoebe Dynevor), a pregnant woman trapped inside her car; and Ron, Dee, and Will (Stacy Clausen, Alyla Browne, Dante Ubaldi), who are at the mercy of their state-assigned foster parents (Matt Nable, Amy Mathews).

There are also a few saps who get what they deserve, a few good Samaritans who die because the film needs to kill minor characters to raise the stakes, and Dr Dale Edwards (Djimon Hounsou), a marine researcher and Dakota’s uncle.

Thrash — sharks in a Category 5 hurricane flood — is exactly as ingenious as it sounds and nowhere near as fun as it should be

Dale knows the water is the least of their worries, because the sweeping tide has brought in something far more sinister: sharks! A number of bull sharks have invaded the town, but a larger threat lurks among them — a massive great white named Nellie, whom Dale has been tracking.

Yes, the film is exactly as ingenious as it sounds, and nowhere near as fun as it should be. The story is weak, the screenplay is weaker and the direction — well, you get the message. Credits for both writing and direction go to Tommy Wirkola (Hansel & Gretel: Witch Hunters, Violent Night).

Adam McKay (the writer-director of The Big Short, Vice and Don’t Look Up), who produces here, was the primary reason this reviewer chose to see the movie. One might be inclined to say “never again”, but McKay has produced several good — and good-enough — films in the past. One can also see the allure of the premise — people scrambling for safety as their houses flood while being picked off by sharks — but the execution, irrespective of decent visual effects, is poor.

The film’s greatest flaw is its lack of character engagement. The people on screen hop, scurry, climb and swim, but they carry no emotional weight or depth. Frankly, films such as Crawl — where alligators prey on townsfolk during a Category 5 hurricane — have handled this concept much better.

One thing is certain: because of this movie, I’ll forever read the word ‘Thrash’ without the ‘h’.

Streaming on Netflix, Thrash is rated 16+ for the usual fare: mauled cow carcasses and chomped off people

The writer is Icon’s primary film reviewer

Published in Dawn, ICON, April 19th, 2026



Source link

Continue Reading

Magazines

FICTION: WRESTING CONTROL OF THE GRANARY – Newspaper

Published

on



Fortress of the Forgotten Ones
Translation of Qila-i-Faramoshi by Fahmida Riaz
Translated by Sana R. Chaudhry
Open Letter Books
ISBN: 978-1-960385-51-2
216pp.

Sana R. Chaudhry’s recent translation of Fahmida Riaz’s novel Qila-i-Faramoshi, titled Fortress of the Forgotten Ones, has won the 2026 Armoury Square Prize for Literary Translation.

To render the specificities of a work that qualifies as historical fiction is difficult enough; to do so across a linguistic divide is no mean feat. To understand the translator’s triumph, one must contend with the architecture of the novel itself.

The concise book opens with a poignant dedication to the Parsi community from Riaz, the original author, which serves as a prelude for the reader to begin a story set in fifth-century ancient Persia, during the Sassanid Empire. The narrative follows the life of the central character Mazdak, a historical figure whose story is artfully fictionalised in this work.

The narrative unfolds within the rigid geometry of systemic inequality, a landscape where the earliest echoes of human history are defined less by progress than by a siege. Its origins can be traced back to a foundational sin of the Neolithic era: the moment when granaries became the stronghold of a few. The priests and the well-born do not merely govern; they curate a surplus and preside over a hoard of resources, whereas the labouring classes are relegated to the thin, frantic margins of scarcity.

The English translation of late Fahmida Riaz’s novel Qila-i-Faramoshi offers the Anglophone world a window into ancient Persian history through an Urdu lens

By centring the story on the centralised control of the storehouse, the author exposes the machinery of the myth: the priests and nobles exist in a realm of perpetual excess, while the rest of humanity is defined by lack.

Amidst this picture of systemic inequality, the capital city of Ctesiphon is shown in the grip of a devastating famine. While traditionalists view the catastrophe as a divine curse, Mazdak interprets the crisis as a man-made failure of distribution. The ensuing revolt, the core of the narrative, originates from within Mazdak’s internal moral struggle. Driven by the core Zoroastrian tenet that “all are equal”, Mazdak transforms his private convictions into a public uprising and leads the labouring classes against the Sassanid elite.

A diverse cast of characters, which includes King Qobad, his high-ranking military officials, and his influential wife, is drawn into the unfolding struggle. Their involvement highlights the complexity of the revolution. As the uprising begins to permeate the highest levels of Sassanid power, it forces the ruling elite to confront Mazdak’s radical vision.

Riaz’s profound and rare command of Zoroastrian history offers readers a nuanced glimpse into the culture, social structures and linguistic dynamics of the Sassanid era. This scholarly depth firmly roots the work in the genre of historical fiction, a sophisticated amalgam of historical fact and creative imagination.

Carved into the cli! s of Naqsh-i-Rostam in Iran, this piece of art from the Sassanid Dynasty shows Ardashir, its founder, receiving the ring of power from Ahura Mazda

As the narrative progresses, Mazdak transitions from being a priest to a prophet. Drawing from his interpretation of Zoroastrianism, he introduces radical social and religious codes. Of particular interest is his emphasis on dietary abstinence, specifically the propagation of a strictly vegetarian diet. Furthermore, the author refuses to sanitise the more ‘scandalous’ tenets of ancient Persian society: its rejection of private lineage in favour of a communal sharing of wives and offspring. By refusing to look away from these ancient social ruptures, the novel achieves a rare kind of historical honesty.

While the narrative centres on the ignition of a revolution and the resulting palace intrigues, its true depth lies in Riaz’s exploration of historical symbolism. She masterfully traces the origins of the hammer and the chisel by conjuring the tale of a legendary blacksmith who once rose against a tyrant king. Similarly, the swastika is reclaimed as an ancient symbol of Aryan courage; its perpendicular arms represent the revolving sun and the ‘Wheel of Mithra.’

Crucially, if history is the ultimate litmus test for a writer of historical fiction, translating such a work is a bigger challenge. One must consider how this Urdu-to-English translation secured the prestigious Armoury Square Prize: the answer lies in Sana R. Chaudhry’s masterful execution.

Chaudhry’s translation is consistent and evocative. The translation undoubtedly reflects a sophisticated hermeneutical approach. In simple words, given the vast syntactical differences between Urdu and English, the translated version comprises remarkably clear and coherent prose. By avoiding over-saturation, she ensures the text remains fluid and accessible, all the while allowing the historical weight of the narrative to shine through without the interference of clunky phrasing. For readers who appreciate sensory detail, the novel offers exquisitely translated descriptions that breathe life into the Sassanid world, such as in the passage:

“The vast doors had been flung open. Inside, hand-woven rugs were lined with bolster pillows, while decorative pots and vases adorned tables of various sizes. In one corner, a large carpet held a low table set with a chessboard. Inside a lapis lazuli box lay chess pieces carved from black and white marble, and a glazed blue tray filled with dried fruits rested on a central table.”

We read historical fiction not to escape the present but to understand the ghosts that continue to haunt our current political and social landscapes. For the translator, the task is a delicate sort of dual demand that requires the creation of a language that revitalises the forgotten past while resisting archival coldness. Chaudhry achieves this without relying on unnecessary footnotes or endnotes, which can often be jarring for the reader.

It is through the use of italics that a seamless transition between the character’s inner monologue and the outer setting is achieved, an aspect of the text that doesn’t feel out of place. Most significantly, she successfully captures a range of distinct voices of varied characters that bring about different levels of consciousness. These characters span the social spectrum of the Sassanid Empire — from the resilient wives of common labourers to the politically astute Queen and the formidable, warrior-like fighters.

Each character possesses a unique personality and is given a voice that varies between poised and aggressive. This reflects different cross-sections of the Sassanid society, which includes farmers, miners, craftsmen, nobility and kings. True to the late author’s feminist legacy, the novel ensures that women are afforded equal voice and representation. By centring these diverse perspectives, Riaz elevates the narrative from a traditional historical chronicle to a vibrant exploration of female agency within a revolutionary struggle.

Published by Open Letter Books, the English translation of Qila-i-Faramoshi brings Fahmida Riaz’s vision to a global Anglophone audience. The Armoury Square Prize for Literary Translation has carved out a vital space for under-represented South Asian languages, by offering the Anglophone world a window into ancient Persian history through an Urdu lens.

Beyond its introduction of Zoroastrian customs and the “first socialist revolution”, the novel expands its canvas in the 40th chapter by linking the Sassanid era to the mysterious Ranikot Fort. Though its true origins remain shrouded in history, Riaz imaginatively suggests a Sassanid foundation — a connection that feels remarkably grounded and plausible within the narrative.

The novel’s structure is accessible and engaging, though its chapter divisions are notably irregular. Some chapters, such as the fourth, are as brief as a single paragraph, a stylistic choice that lends a sharp, cinematic vividness to the storytelling. While the narrative’s sweeping historical breadth leaves little room for exhaustive character studies, its compelling novelistic quality ensures a gripping experience.

Readers will find it deeply rewarding to trace the hero Mazdak’s journey through his trials, triumphs and eventual failures. Ultimately, the pulse of the novel is the timeless desire for equality, captured in the radical decree: “All the wealth of the rich must be seized and distributed equally among all people.”

And finally, it is in the deafening background thunder of the ongoing US war with Iran that the novel becomes all the more discernible and necessary.

The reviewer is a PhD scholar working on Punjabi poets.

She can be contacted at ayesharamzan83@gmail.com

Published in Dawn, Books & Authors, April 19th, 2026



Source link

Continue Reading

Magazines

FICTION: THE STAR THAT DIMMED – Newspaper

Published

on



Ruttie
By Zaif Syed
Tilismaat Publications
ISBN: 9786-279487032
286pp.

It is the night of February 20, 1918. On the marble floors of the Taj Mahal Hotel, Ruttie Petit sways in a sea-green chiffon saree, as if water itself has learned how to dance. It is her 18th birthday.

In front of Bombay’s elite, she moves without hesitation into Jinnah’s arms and turns towards the Anglo-Indian bandleader Ken Mac, asking him, “Play Chopin’s Tristesse… for me today.” In that moment, her ethereal beauty and her laughter, light as bangles, are at their peak. The melody rises: “So deep is the night… no moon tonight…” and Ruttie feels as if life is eternal, as if nothing could ever dim this shimmering moment.

Years later, the same melody drifts into the marble veranda of the Karachi Club. It is the evening of August 15, 1947. A new nation is born, history itself stands at a turning point, yet one heart remains lost in the shadows of the past. The Quaid-i-Azam Muhammad Ali Jinnah has called Ken Mac over from Bombay. A whisper echoes: “Will your memory haunt me till I die? So deep is the night…” He stands alone; alone in the crowd, alone at the centre of history. The night is just as deep, and the moon is still absent.

A sketch of Ruttie and Mr Jinnah on her 18th birthday — From the book.

Zaif Syed’s new Urdu novel Ruttie emerges from this inner sorrow, this unspoken ache beneath history’s grand narratives. It begins with a single letter, ‘J’, which becomes both the universe of Ruttie’s life and the symbol of its undoing. Syed is among those rare writers who break away from conventional storytelling, creating a narrative that is not merely told but deeply felt, almost lived. In Ruttie, love, history and memory merge into one another so seamlessly that the boundaries between them dissolve, as if time itself were a living character.

A new Urdu novel imagines the life of Ruttie Jinnah, bringing to life a woman lost in the margins of history and rescuing her from silence

The novel traces the 29 years of Ruttie’s life against the turbulent backdrop of the Subcontinent. Her love for Jinnah and the unrest within their marriage are woven, with remarkable subtlety, into the political upheavals of the time. One of the novel’s most striking features is that everyone and everything in it speaks, except Ruttie herself. There are multiple narrators who reveal the different layers of her personality, each voice adding a new shade to her presence.

Petit Hall reveals how her birth turned its barrenness into bloom. The Taj Mahal Hotel reflects her beauty and charm. Bombay tells its own restless story. And South Court Mansion sings of her love for art and beauty. Dina, her daughter, speaks with longing for her mother, while Kajal, Ruttie’s cat, reflects her quiet tenderness and emotional depth.

Kanji Dwarkadas, Ruttie’s friend, recalls her companionship and loyalty and Diwan Chaman Lal, Jinnah’s close friend and colleague who witnessed the final days of the couple’s marriage, recounts her final days with a restrained, almost unbearable sorrow.

A sketch of the most beautiful flower of Bombay, Ruttie, with the handsome and famous barrister of the times , Mr Jinnah. — from the book

Syed gently brings to life a woman lost in the margins of history, rescuing her from silence. Ruttie emerges as the rose of Bombay, a flickering light in darkness, the queen of Petit Hall, and a prominent Parsi woman of unshakeable strength. To Kanji, she was a brave and devoted friend and, to Mahatma Gandhi, she appears as a symbol of life itself: vibrant, restless and luminous.

The novel, at the same time, portrays Ruttie as a figure of remarkable courage, one who stood in court against her father, Sir Dinshaw Petit, in steadfast support of Jinnah, and who gave up wealth, privilege and certainty in the name of love. Yet, in time, she comes to realise that a life lived entirely on one’s own terms does not always lead to happiness; that freedom, too, can carry within it the seeds of solitude.

The author does not compare but he reveals. Jinnah is discipline personified, a man shaped by restraint, order and purpose, while for Ruttie discipline feels like a form of death. Jinnah knew that only Ruttie could truly see into his inner self, into the spaces he kept hidden from the world, and perhaps this very understanding became a silent torment for her, a closeness that deepened distance rather than bridging it.

Ruttie transformed Jinnah’s South Court, from a mere residence into a living, breathing space, filled with warmth and imagination. She replaced legal files with books by Shakespeare, Keats, Milton, Tagore and Ibsen; softened the cold marble floors with thick carpets; dressed bare windows with velvet curtains and adorned plain walls with fine paintings. South Court came alive because Ruttie had come there not just to live, but to truly exist, to create a space where life could be felt in its fullness.

Yet these two personalities — Ruttie, vibrant, impulsive and deeply attuned to beauty, and Jinnah, the embodiment of restraint and discipline — were like two shores that could never meet. Slowly, almost imperceptibly, their world turned into a cold, silent stillness. It was not a silence born of conflict or confrontation, but of suffocation, a quiet, invisible erosion, like termites eating away at the foundation of their love.

Syed writes that Ruttie’s life was a continuous rebellion against the expectations imposed by society and, perhaps in more subtle ways, by Jinnah as well. The novel also explores her deep bond with animals; she had come to believe that humans may deceive, betray or withdraw, but animals remain purely loyal. As Jinnah became increasingly absorbed in politics and the demands of leadership, Ruttie turned inwards, seeking spiritual solace. Her bright eyes grew distant, her radiant presence dimmed. She still smiled, but her spirit was wounded.

Jinnah, consumed by his mission and its responsibilities, could not hear the heart that beat for him. The attention, which Ruttie had given up everything for, slowly faded into absence, and Jinnah became, above all else, a leader belonging not to one person, but to history itself.

Through Syed’s narrators, we watch Ruttie fade away moment by moment, while the bottles of the sleeping aid Veronal beside her bed multiply almost unnoticed. Jinnah, entangled in constitutional drafts and political complexities, could not untangle the complexities of his own life. On her 29th birthday, she finally freed herself from life’s burdens, leaving behind not just a memory, but a question that lingers. The date February 20 becomes both her beginning and her end — a single date holding an entire story.

The author leaves it to the reader to decide whether, for Jinnah, winning Ruttie was merely a case he sought to win against Sir Dinshaw Petit, or whether it was, in its deepest sense, love. Such is the power of Syed’s style and imagery that the reader no longer remains a spectator, but becomes part of Ruttie’s life.

One basks in the glow of her beauty, loses oneself in the rhythm of her poetry, laughs and dances with her, and then breaks down, grieving alongside her. And as life begins to slip through her fingers like sand, the reader, too, slowly begins to fade.

In the novel, the flow of events is so compelling that one cannot look away even for a moment. Every turn, every scene holds the reader in its grasp, refusing distance, demanding emotional presence. And then come those moments: quiet, deep and piercing, when one cannot hold back tears. And the story continues to echo long after it has ended.

The novel closes on a powerful and haunting note, linking Ruttie’s story to the 2008 Taj Mahal Hotel attacks and its legal aftermath, creating a haunting symbolic circle. In the end, Ruttie’s final letter leaves a lasting echo: “Remember me as the flower you chose, not as the one you crushed under your feet.”

The reviewer is a writer, social activist and performing artist

Published in Dawn, Books & Authors, April 19th, 2026



Source link

Continue Reading

Trending